Ильгиз Мустафович Каримов — советский и российский башкирский писатель, переводчик, член Союза писателей СССР.
Ильгиз Каримов родился 10 января 1942 года в деревне Кляшево Чишминского района БАССР. В 1967 году окончил МГУ. С 1972 года работал в Государственном комитете по телевидению и радиовещанию Совета министров СССР, в 1973 году был назначен заведующим отделом журнала «Молодой коммунист». До 1977 года был сотрудником газеты «Литературная Россия», в 1974 году стал заведующим отделом издания. В 1997-2005 гг. — сотрудник журнала «Оракул» (с 2002 года — заведующий отделом).
В 2013 году учредил Фонд имени Мустая Карима совместно с дочерью Мустая Карима Альфиёй Каримовой и внуком поэта Тимербулатом Каримовым.
Один из составителей полного академического собрания сочинений Мустая Карима, книги воспоминаний «Год без Мустая» (2006), сборников стихов Мустая Карима, Расула Гамзатова, Давида Кугультинова, Кайсына Кулиева «Я — россиянин» (2007), сборников стихов Мустая Карима «Покатилось сердце моё» (2011), «Возвращение» (2014).
Перевёл на русский язык произведения своего отца:
«Долгое-долгое детство» (1977)
«Петушиная мельница» (1979)
«Коня Диктатору!» (1984)
«Деревенские адвокаты» (1989)
«Пеший Махмут» (1989)
«Помилование» (1989)
«Батя Ялалетдин» (1996)
«Вечернее застолье» (совместно с А.Г. Хусаиновым) (2003)
книгу «Мгновения жизни» (2004)
дневники Мустая Карима (1978-1979)
Другие переводы:
произведения Ахияра Хакимова: повести «Мост» (1978) и «Свадьба» (1983), роман «Плач домбры» (1988)
пьеса Назара Наджми «Дуга с колокольчиками» (1979)
повести и рассказы, вошедшие в книгу Тагира Тагирова «Три буранных дня» (1987)
Автор либретто балета «Страна Айгуль» (Башкирский государственный театр оперы и балета, 1971) и театральных инсценировок:
«Луна и листопад» по повести Мустая Карима «Помилование» (в соавторстве с А.Г. Хусаиновым). Государственный академический русский драматический театр Республики Башкортостан, 2006.
«Батя Ялалетдин». Национальный молодежный театр Республики Башкортостан имени Мустая Карима, 2007.
«Петушиная мельница». Башкирский государственный театр кукол, 2010.
В авторском пересказе Ильгиза Каримова изданы башкирские народные сказки «40 небылиц Ерэнсэ» (2015).
Солдат на фронте дождю не рад:
Дьявольская беда!
Насквозь промокла его шинель,
По пояс в окопе вода.
«Заштопать бы чертову в небе дыру!» —
Но дождь проливной глух.
Солдат впервые за много лет
Выругал дождь вслух.
Вдруг треснула туча, и молний блеск
Прошел сквозь разрядов дым.
Солдату почудилось: свет такой
Он видел над полем родным.
Ему показалось: от слез дождя
На Белой волна дрожит.
А сын Ильгиз, как в детстве отец,
Сквозь дождь босиком бежит.
«Дома мне быть бы»,- подумал он…
А дождь по брустверу бьет…
Мокрой шинелью накрылся солдат:
«К лучшему! Пусть идет».
Мустай Карим.
Поделиться: