Мостай Кәрим — хәрби корреспондент
Сегодня в стране отмечают День российской печати.
Во время войны Мустай Карим служил на передовой начальником связи артдивизиона, после тяжёлого ранения и лечения в госпиталях направлен корреспондентом фронтовых газет «За честь Родины» (март—май, 1943) и «Советский воин» (1943—1946). Под такими общими названиями выходили еще шесть национальных газет, в том числе татарские «Ватан намусы өчен» – на Воронежском, «Совет сугышчысы» – на 3-м Украинском фронтах. Оказывается, газету «Советский воин» хотели издавать и на башкирском языке. Мустай Карим пишет об этом: «Когда рана затянулась, направили в Москву, в резерв Главпура. Оттуда – на Воронежский фронт, там должна была выходить газета на башкирском языке. Два журналиста, башкир и татарин, прибывшие задолго до меня, для выпуска газеты ничего не сделали, как говорится, и щетинкой не шевельнули. Получилось, что прибыл я на пустое место. Начал работать в русской газете этого же фронта «За честь Родины». В войска передового эшелона выезжал, статьи, очерки и даже новеллы писал…».
Для самого поэта особенно дорого было то, что атмосфера в редакции располагала к литературному творчеству. Здесь он познакомился с сотрудниками татарской редакции поэтом Ахметом Ерикеем, Гали Хужи и Ризой Ишмуратом, который впоследствии стал известным в Татарстане драматургом. Все они жили в одной комнате и иногда устраивали поэтические состязания.
Много помню я в жизни прозрачных ночей,
Разлинованных лентами лунных лучей.
Но зачем без тебя, для чего мне они,
Когда приняли решение, что башкирская газета выпускаться не будет, младшего лейтенанта Каримова вызвали обратно в Главпур и отправили специальным корреспондентом в татарскую редакцию газеты 3-го Украинского фронта «Советский воин». Она выходила на русском, узбекском, татарском, казахском, армянском, молдавском и азербайджанском языках. По словам М.Карима, трое работников татарской редакции были из Башкортостана: Абдулла Ахметшин, Хидият Асадуллин и сам поэт. «Потом и корректор приковылял, прямиком из госпиталя, девятнадцатилетний Гильман Хайбуллин, мелеузовский уроженец, из аула Тумансы. Наборщики – узбек Кадыр Юлдашев и русская Шура Кузнецова. Они языка не знают, но тексты по нашим рукописям набирают по буковкам – быстро и без ошибок, потому что над смыслом голову не ломают».
«Совет сугышчысы» выходила с мая 1943 по февраль 1946 года, прошла большой боевой путь: Ворошиловградская область – Одесса – Болгария – Югославия – Австрия – Румыния. Сначала она выпускалась на двух полосах, а с мая 1944 года – на четырех.
«Был конец октября 43-го. Как-то вечером, отправив очередной номер газеты в типографию, мы зачем-то остались в редакции вдвоем.
— Кажется, ты совсем стихи забросил, – сказал он, – что-то ничего твоего в последнее время не читал.
— Недавно же в газете были три-четыре штучки…
— Я тебе не про газетные «штучки», я про такие стихи говорю, какие в книгу поставить не стыдно.
Как раз в те дни бился я над широко задуманным «Ответным письмом башкирскому народу», никак не мог начать. Я рассказал ему об этом.
— Задумка хорошая, – одобрил Махмуд-агай. – Ахметшин с передовой послезавтра вернется. А до тех пор мы и втроем, без тебя, управимся. С завтрашнего дня неделю в редакцию не приходи, пиши свое стихотворение. В следующую пятницу, что сотворил, нам прочитаешь.
— Если, конечно, вдохновение придет…
— Ты всякого там вдохновения не жди. Домой придешь – и садись за работу. Вот такой приказ. Вдохновение само к тебе прилетит.
Недели не прошло, я закончил стихотворение и прочитал его своим товарищам».
И впредь, когда бои на фронте немного затихали, редактор давал своему подопечному «творческий отпуск». Так, по словам Мустая Карима, за четыре-пять дней была написана третья часть «Ульмасбая». Было это перед началом Ясско-Кишиневской операции.
В случаях, когда поэт «переключался на стихи», его редакционные обязанности ложились на плечи его товарищей. «Они ни разу никакого недовольства не выразили. Искреннюю благожелательность моих товарищей, их доброту забыть не могу», – отмечал поэт .
С редакционным заданием собрать материал весной 44-го Мустафа Каримов был среди войск, наступавших на Кривой Рог, Никополь, Одессу, участвовал в боях за Югославию, встречался в горах с партизанами. Был на передовой в Будапеште, привез много материала. Поэтому медаль «За взятие Будапешта» считал одной из самых заслуженных. Кроме этого, у него были медали «За освобождение Белграда» и «За взятие Вены».
Самая последняя командировка на Великой Отечественной войне оказалась для поэта самой памятной. Нас же интересует результат этой командировки – получившийся материал, процесс его создания и редактирования и, конечно, отклики на него. Всего лишь пара строк, – но об этом в воспоминаниях тоже есть. «8 мая ближе к вечеру наш главный редактор Филиппов нас четверых – писателя Николая Атарова, журналиста Виктора Кононенко, фотокора Сергея Марченко и меня – срочно вызвал к себе. «На встречу с американцами поедете. Материал должен быть напечатан послезавтра». В наше распоряжение он отдал свой трофейный лимузин цвета спелой вишни. Обязанность у нас не простая. С союзниками встречаться едем…
Когда солнце взошло, мы уже сидели и беседовали с командиром дивизии союзников полковником Кервеем. Он еще даже каску не снял. При встрече этот могучий человек каждого из нас не по уставу, а от всей души крепко-крепко обнял. И с каждым объятием повторял: «Очень хорошо! Очень хорошо!»
«Я не был героем войны, я ее труженик, – писал о себе поэт. – Обязанности военного журналиста – специального корреспондента старался выполнять добросовестно». Картины, увиденные и пережитые им на дорогах войны, герои фронтовых газет навсегда остались в памяти Мустая Карима. Они легли в основу его произведений, превратились в любимых миллионами персонажей, обогатили башкирскую литературу.
Мустай Карим с сотрудниками фронтовой газеты “Советский воин” январь 1945г.
1. Карим М. Сочинения. I том. – Уфа: Китап, 2009. – 511 с.
2. Карим М. Мгновения жизни. – Уфа: Китап, 2002. – 335 с.
3. Шамова А. Печать, рожденная в огне. – Казань, 2007. – №7. – С.105–120.
Поделиться: